Songtexte.com Drucklogo

I See Fire deutsche Übersetzung
von Ed Sheeran

I See Fire Lyrics Übersetzung

Ich sehe Feuer

Oh, nebliges Auge aus den Tiefen des Berges
Wache sorgsam über die Seelen meiner Brüder
Und sollte der Himmel auch mit Feuer und Rauch erfüllt sein
Wache über Durins Söhne

Wenn dies im Feuer enden sollte
Dann sollten wir alle gemeinsam brennen
Schaut die Flammen steigen höher und höher in die Nacht
Wir rufen: "Oh Vater! Steh bei uns und wer werden es."
Seht zu wie die Flammen am und auf dem Berg brennen, hey

Und wenn wir heute Nacht sterben sollten
Dann sollten wir gemeinsam sterben
Stoßt an mit einem Glas voll Wein, ein letztes mal

Wir rufen: "O Vater!
halte dich bereit und wir werden es tun."
Seht zu wie die Flammen am und auf dem Berg brennen
Verwüstung kommt über den Himmel


Jetzt sehe ich Feuer, im inneren des Berges
Ich sehe Feuer, wie es die Bäume verbrennt
Und ich sehe Feuer, wie es die Seelen aushöhlt
Und ich sehe Feuer, sowie das Blut welches im Winde weht
Und ich hoffe; ihr erinnert euch an mich.

Oh, sollten meine Leute fallen
Dann werde ich sicherlich das gleiche tun
Eingesperrt in den hallen des Berges
Sind wir der Flamme zu nahe gekommen
Wir rufen: "O Vater halte fest, und wir werden es tun."
Seht zu wie die Flammen am und auf dem Berg brennen
Verwüstung kommt über den Himmel

Jetzt sehe ich Feuer, im Inneren des Berges
Ich sehe Feuer, wie es die Bäume verbrennt.
Und ich sehe Feuer, wie es die Seelen aushöhlt
Ich sehe Feuer, sowie das Blut welches im Wind weht
Und ich hoffe; ihr erinnert ich euch an mich


Und wenn die Nacht brennt
Werde ich meine Augen bedecken
Denn wenn die Dunkelheit zurückkehrt
Werden meine Brüder sterben
Und als der Himmel herunterfiel
Stürzte er in diese einsame Stadt
Und mit diesem Schatten auf dem Boden
höre ich meine Leute schreien

Jetzt sehe ich Feuer , im inneren des Berges
Ich sehe Feuer, wie es die Bäume verbrennt
Und ich sehe Feuer, wie es die Seelen aushöhlt
Und ich sehe Feuer, sowie das Blut das im Wind weht

Ich sehe Feuer, oh du weißt das ich eine Stadt brennen sah (Feuer)
Und ich sehe Feuer, ich spüre die Hitze auf meiner Haut (Feuer)
Und ich sehe Feuer (Feuer)
Und ich sehe Feuer (es brennt auf und an der Bergseite)

zuletzt bearbeitet von Master (MasterBro07) am 5. Januar 2020, 19:06

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.
Ben ey

Hobid iz geiel

Lina.17

Richtig toller Song Ed hat echt Talent!

Fantasy_Fan

Gute über Setzung aber das mit den ROSTBRAUNEN Flammen ist schwachsinn

kakiAMfinger

Riech mal an meinem Finger! .......Das ist meine....

Gerne. :)

shari

@K. danke :3 ich seh bei recht vielen texten ziemlich hilfreiche kommentare von dir, wollte mich auch mal für die bedanken!

Versuch's mal damit:
http://de.lotr.wikia.com/wiki/Durin_I.

shari

@laura gute frage würd mich auch interessieren!! also weiß irgwer was die söhne durins sind?

.......

@pauline find ich gar nicht so, weil man unter meine männer dann auch gleich nur männer versteht und frauen ja genauso gemeint sein können!

laura

Ich finde die Übersetzung super , nur ich glaube viele verstehen den Sinn des Liedes nicht wisst ihr denn überhaupt wer mit durins Söhnen gemeint ist ? Bitte gebt keine unnötigen Kommentare

Pauline

Also ich find die Übersetzung ganz gut, habs auch gut gefunden "should my people fall" mit "sollten meine Männer fallen", denn "my people" kann in diesem Kontext gut "meine Männer" heissen. Schliesslich geht es um die Augenblicke vor einer Schlacht und im Zusammenhang mit Krieg sagt ein Anführer oft "meine Männer" und nicht "meine Leute". Ist auch möglich, aber ich finde, "Männer" hebt noch etwas die Dramatik hervor, da "Leute" irgendwie so oft im Alltag verwendet wird.

Hello,i speak english i find the song very very good. Thus is my favourite song ❤

dilba

@GelLan
Jedes Mal wenn ich mir dieses Lied anhöre denke ich genau an das Selbe. Ich habe mir sogar erhofft dass irgend eine Person die über gute Stimmlage verfügt, das Lied mal auf kurdisch zu übersetzen und zu singen sollte.

Ich LIEBE ED SHEERAN UND DEN HOBBIT

Hallllo das lied ist cool :DD

Anaria

Ich finde die Übersetzung gar nicht gut. Viele Stellen/Worte sind total unkorrekt. z.b. Oh, should my people fall... wird übersetzt mit Oh, sollten meine Männer fallen. People heißt aber niemals Männer. Es heißt Menschen, Leute, oder aber auch Volk. Also wäre in diesem Kontext die Übersetzung korrekterweise: Oh, sollte mein Volk fallen...

Solche Stellen gibt es leider viele, siehe auch Blood in the breeze. Breeze = Brise, Luft. Wie man da nur auf Schmutz kommen kann, ist mir ein Rätsel.

vivien

Hmm ich mag seine Lieder auch zumindest 1 davon. Leider muss ich sagen das es bessere Anfänger Cover gibt. Der Text an sich is echt schönaber ich finde die stimme lpasst nicht dazu ist alles so gehackt und hört sich angestrengt an :))
Ich finde den Kerl trotzdem toll.

Mausi

Eigentlich voll der schöne Text im englischen aber in Deutsch höhrt sich das so bescheuert an

tigerin

Das heisst "Blut im Wind" und hat mit "Schmutz" nichts zu tun - die ganze Übersetzung ist leider ziemlich unsauber :-(

numb-fan

Guter text