Songtexte.com Drucklogo

Another One Bites the Dust deutsche Übersetzung
von Queen

Another One Bites the Dust Lyrics Übersetzung

Steve geht vorsichtig die Straße runter
Die Hutkrempe weit heruntergezogen
Man hört kein Geräusch außer seinen Schritten
Maschinengewehre, die bereit sind zu schießen

Bist du bereit, bist du bereit hierfür?
Kannst du es vor Aufregung schon nicht mehr ertragen?
Vor der Tür schlagen die Kugeln im Rhythmus ein

Wieder beißt einer ins Gras
Wieder beißt einer ins Gras
Und noch einer weg, und noch einer weg
Wieder beißt einer ins Gras
Hey, dich kriege ich auch noch
Wieder beißt einer ins Gras


Was glaubst du wie ich zurechtkommen soll
Ohne dich, wenn du weg bist?
Du hast mich wegen all dem genommen, das ich hatte
Und mich dann rausgeworfen, auf mich allein gestellt
Bist du glücklich, bist du zufrieden?
Wie lange kannst du den Druck ertragen?
Vor der Tür schlagen die Kugeln im Rhythmus ein - paß auf!

(Chorus)

Man kann einen Mann auf vielerlei Art verletzen
Und ihn zu Boden bringen
Du kannst ihn schlagen
Du kannst ihn betrügen
Du kannst ihn schlecht behandeln
Und ihn dann verlassen, wenn er total fertig ist
Aber ich bin bereit, ja, ich bin bereit für dich
Ich stehe auf meinen eigenen Füßen
Vor der Tür schlagen die Kugeln im Rhythmus ein

(Chorus)

zuletzt bearbeitet von K. (magicmulder) am 16. September 2014, 17:58

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.
anotheronebitesthedust2.0

sry war ein Kumpel alles was er gesagt hat stimmt nicht

Pianoman

Ein weiterer beisst ins Gras

Nein, "jemand anderes" wäre "somebody else".

"Another one" heißt auf Deutsch "schon wieder einer".

Hallo,
Another one bites the dust sollte man mit , jemand anderes beisst ins Gras übersetzen.

"Are you hanging on the edge of your seat?" bedeutet "Kannst du es vor Spannung schon nicht mehr aushalten?". Man muß nicht immer alles Wort für Wort übersetzen. :)

Quiz
„Grenade“ ist von welchem Künstler?